网络上的本地化和翻译

Avatar of Robin Rendle
Robin Rendle 发表

DigitalOcean 为您旅程的每个阶段提供云产品。 立即开始使用 200 美元的免费额度!

前几天,Chris 写了一篇关于 CodePen 团队如何 在所有笔的 html 元素中添加了 lang='en' 以实现无障碍性的文章,我觉得很有趣,但我突然想了解更多关于该属性的信息,因为我从未用过英语以外的任何其他语言设计过网站,这在将来可能会有用。

仿佛是魔术,Ire Aderinokun 几天后就在 网络上的本地化和翻译 上发表了这篇文章,谢天谢地,它回答了我所有的疑问

来自英语世界,很容易维持英语世界互联网的泡沫。 但事实上,超过一半的网页是用英语以外的语言编写的。

自从在 eyeo 工作以来,我不得不更多地考虑本地化和翻译,因为我们的大多数网站都翻译成多种语言,这是我之前从未真正考虑过的事情。 一旦您决定翻译网页,就会有很多事情需要考虑,我发现其中很多即使您的网站只用一种语言编写也很有用。

我以前不知道实验性的(目前不受支持的)translate 属性或神秘的 margin-inline-start CSS 属性。 好东西!

直接链接 →